Home, sweet home...



URL
Sir Guy of Gisburne
Стыд и срам — не заглядывать в свой днев по полгода. Всё как-то недосуг. Но ради такого прекрасного праздника минута нашлась. А еще нашлась красивая картинка.




И какой-то квиз:



Sir Guy of Gisburne
Здорово, когда есть команда имени тебя!




@темы: ФБ, команда

Sir Guy of Gisburne
Мои потомки (будем надеятся, прямые) переселились в Америку. И не посрамили мое имя. Вот вам Гизборн, удостоенный высшей воинской награды США.

Сначала хочу рассказать о самой награде:
Медаль Почёта (США) (англ. Medal of Honor) — высшая военная награда США.
Награждение медалью производится за «выдающиеся храбрость и отвагу, проявленные с риском для жизни и превышающие долг службы, при участии в действиях против врагов Соединённых Штатов; в военных операциях, включающих столкновение с противостоящими иностранными силами; или во время службы с дружественными иностранными силами, участвующими в военном конфликте с противостоящими вооружёнными силами, в котором США не являются воюющей стороной»
Медаль Почёта — единственная награда, которая в дополнение к обычной процедуре представления военнослужащих к награде командованием (в этом случае представление должно быть утверждено на всех ступенях командной иерархии, вплоть до президента США) предусматривает представление к медали одним из членов Конгресса (как правило, по инициативе его избирательного округа). Такое представление утверждается специальным актом Конгресса. Вручается президентом США.
Существует традиция, согласно которой прочие военнослужащие, включая главнокомандующего — президента США, при встрече первыми салютуют награждённым медалью, вне зависимости от старшинства воинских званий.


А вот фото героя:



Edward Allen “Eddie” Gisburne
BIRTH 14 Jun 1892
Providence, Providence County, Rhode Island, USA
DEATH 29 Aug 1955 (aged 63)
Chelsea, Suffolk County, Massachusetts, USA
BURIAL
Milton Cemetery
Milton, Norfolk County, Massachusetts, USA

Эдди Гизборн служил в военно-морском флоте США и получил награду с формулировкой "за выдающийся героизм в бою", когда ему еще не исполнилось 22.
Он происходил из рода профессиональных военных моряков, шесть поколений которого служили в ВМФ США.

Sir Guy of Gisburne
читать дальше

Sir Guy of Gisburne
читать дальше

Sir Guy of Gisburne
- Убирайся с моих глаз, старая ведьма,- голос Агнессы дрожал от гнева и обиды, - не желаю больше ничего слушать!
- А будете слушать, пока я говорю, - упрямо ответила Гедда, - уж не знаю, что Вы там задумали, только не стоит оно того, чтобы честь свою марать.
Хотя её лицо давно избороздили морщины, а волосы превратились из русых в седые, Гедда была еще крепка, как старый вяз, и жилиста, как сыромятная плеть. У нее были твердые представления о том, что хорошо, а что худо, и если ей казалось, что ее любимица ведет себя неподобающе, Агнессе приходилось несладко.
читать дальше

Sir Guy of Gisburne
Челядь суетилась в большом зале Ноттингемского замка. Сидя у стола, Гисборн вдыхал аппетитные запахи похлебки и жареного мяса и рассеяно смотрел на склонившегося перед ним маленького человечка.
читать дальше

Sir Guy of Gisburne
Яркое утреннее солнце заливало Сен Жан д’Акр, лучи его отражались от белых стен домов и осыпали золотыми бликами морскую гладь, соперничавшую синевой с бездонным куполом небес. Несмотря на ранний час, на узких улочках, на базарах и площадях большого средиземноморского города уже шумела пестрая разноязыкая толпа. Но в келье было прохладно и тихо — окно выходило в тенистый сад, а высокая каменная стена надежно защищала комтурство от уличного шума. Единственным украшением комнаты было простое деревянное распятие на стене — за соблюдением устава, предписывавшего добровольную нищету без собственного стяжания, здесь следили строго.

Сидящий у окна высокий седовласый рыцарь небрежным жестом отпустил послушника, и тот бесшумно удалился — мессир Гисбòрн всегда был молчалив, и отвлекать его праздной болтовней охотников не находилось. Рыцарь же c сдержанным вздохом отвернулся от окна.

читать дальше

Sir Guy of Gisburne


Sir Guy of Gisburne
Название: Каждому свое
Автор: alisahansen
Бета: Shiae Hagall Serpent
Размер: миди, 10 106 слов
Пейринг/Персонажи: Робин Локсли/Гай Гизборн, Роберт Хантингтон, Марион Лифорд, Назир, другие разбойники, упоминаются Хэрн, шериф Роберт де Рено, Филипп Марк
Категория: слэш
Жанр: ангст, юст, романс
Рейтинг: R
Краткое содержание: нельзя дважды войти в ту же реку. Но можно вернуться на перекресток, где все изменилось, и пойти иным путем. Особенно когда есть, к кому возвращаться, и с кем делить новую жизнь



Sir Guy of Gisburne


Sir Guy of Gisburne


Sir Guy of Gisburne
Название: Точка невозврата
Автор: alisahansen
Бета: Shiae Hagall Serpent
Размер: макси, 24 750 слов
Персонажи: Робин Локсли, Гай Гизборн, шериф Робер де Рено, аббат Хьюго де Рено, Маленький Джон, брат Тук, ОМП, ОЖП, упоминаются Марион Лифорд, Хэрн
Категория: джен, преслэш
Жанр: ангст, юст, юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Возвращаясь в свои покои, Гай Гизборн не представлял, что ему придется сделать выбор между ненавистью и милосердием, между враждой и честью. Выбор, способный привести к непредсказуемым последствиям. Не знал, что, открыв дверь, окажется на распутье собственной души, где можно обрести себя или потерять навсегда. И что несколько безумных дней станут бесценным даром, который судьба предлагает лишь единожды.



Sir Guy of Gisburne
Название: Пространственно-временной континуум или Робин Гуд начало
Автор: Silkary
Размер: мини, 1663 слов
Пейринг/Персонажи: Робин Локсли, Гай Гизборн, Роберт Хантингтон и д.р.
Категория: джен
Рейтинг: G
Предупреждения: Предканон
Краткое содержание: Персонажи случайно оказываются в одном месте в одно время, не догадываясь, что им еще придется встретиться в будущем...

Среди благородных и прославленных
городов мира, город Лондон,
столица королевства англов,
особенно возвеличен молвой, более других
обладает богатством и товарами
и выше других вздымает голову…
Уильям Фиц-Стефен, конец 12 века

4 сентября 1189 года

Мэтью внимательно осмотрел телегу, поправил упряжь и довольно хмыкнул. Все-таки молодец он, что не послушался жену и рискнул отправиться с товаром в Лондон. Спору нет, путь неблизкий и дороги нынче небезопасны, зато удалось получить за проданную муку хороший барыш, в Ноттингеме ему ни за что столько не заработать. Благородные господа привыкли ни в чем себе не отказывать, а на коронацию принца Ричарда их собралось со всего света столько, что в городе яблоку негде упасть; всех надо кормить, и товар у ноттингемского мельника едва с руками не оторвали. Мэтью незаметно пощупал спрятанный под одеждой кошель и еще раз довольно ухмыльнулся. Теперь бы домой поскорей, тут что-то затевается такое… Какое именно «такое» он вряд ли мог объяснить, но точно старый опытный волк, Мэтью за милю чуял грозящую беду и давно понял – хочешь уцелеть, держись от всех возможных заварушек подальше. Так что пора, пора домой…
читать дальше

Sir Guy of Gisburne
Название: Плохой день
Автор: alisahansen
Бета:  volhinskamorda
Размер: мини, 1487 слов
Пейринг/Персонажи: Робин из Локсли и его внутренний голос, остальные мельком.
Категория: джен
Жанр: юст
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: В хорошие дни этот голос не появлялся вовсе, а в плохие от него было не избавиться.
Примечание: таймлайн «Ведьма из Элсдона»
Размещение: запрещено без разрешения автора



Название: Мечты разорванные в клочья
Автор:  alisahansen
Бета:  volhinskamorda
Размер: мини 2891 слов
Пейринг/Персонажи: Гай Гизборн и другие
Категория: джен
Жанр: драма и немного юмора
Рейтинг: G -PG-13
Краткое содержание: Гай вспоминает как попал на службу к братьям де Рено и размышляет над своими перспективами
Примечание: немного преканона
Размещение: запрещено без разрешения автора




Название: Лучшая месть
Автор:  alisahansen
Бета:  Shiae Hagall Serpent
Размер: мини, 2 658 слов
Персонажи: шериф Роберт де Рено, аббат Хьюго де Рено, Гай Гизборн, Робин Локсли, вскользь Уилл Скарлет, брат Тук, Марион Лифорд, Иешуа де Тальма
Категория: джен
Жанр: ангст
Рейтинг: R
Краткое содержание: братья де Рено давно мечтают разделаться с Робином Локсли. Гай Гизборн, вроде бы, хочет того же — но какую цену он готов заплатить за это? И готов ли вообще
Предупреждение: описание пыток, пропущенные сцены к сериям «Королевский шут» и «Дети Израиля»




08:08

Sir Guy of Gisburne
Пишет scram

08:02 Who Watches the Heroes
Ору и бегаю по потолку. Этот неожиданный припадок восторга случился, когда я заглянула на один из каналов, на который подписана. И плевать на качество картинки! Я все равно вдохновлена, воодушевлена, воспряла ото сна и безмерно благодарна автору этого видео. :inlove: :love: :heart: :heart: :heart:



Sir Guy of Gisburne
Название: Вошли в историю
Автор: scram
Бета: volhinskamorda
Размер: драббл, 668 слов
Персонажи: сэр Гай Гизборн, Роберт де Рено
Категория: джен
Жанр: новелла
Рейтинг: R
Примечание: В тексте использованы отрывки из баллад о Робин Гуде в переводе И. Ивановского и Н. Гумилева.
Предупреждение: Детальное описание членовредительства и глумления над трупом.

Мои ребята притащили в замок какого-то бродягу. Тот якобы распевал крамольные песенки в таверне, куда они завернули выпить по кружке эля после патрулирования. Надеюсь, не вместо, а то ведь шкуру спущу. Де Рено, видимо, скучал, поэтому пожелал допросить арестованного лично. Мне тоже стало любопытно, так что я наскоро принял рапорт и поспешил в главный зал.

Представление было в разгаре. Высокий шериф Ноттингемский собственноручно, вернее, собственноножно — руки были заняты кубком — избивал какого-то сморчка. Того самого стихоплета, надо понимать. Мда, совсем взбесился, похоже. Хотя он выдержкой никогда не отличался. Но в последнее время подобные припадки стали с ним случаться все чаще. Правда, иногда они были даже забавны. Я вспомнил потеху с торговцем сеном и, кажется, не смог сдержать ухмылку, потому что де Рено вдруг уставился на меня довольно злобно.

— Чему вы радуетесь, Гизборн?

— Прошу прощения, милорд. Это не относится к делу. Один из недавних рабочих моментов. Случайно вспомнилось.

— Рад, что служба вас так веселит. Вот вам, кстати, еще повод для улучшения настроения, полюбуйтесь!

Он швырнул мне замызганный листок. Я нахмурился, пытаясь разобрать каракули. Но терпение — не главная добродетель нашего шерифа.

— Давайте сюда! — он выхватил у меня бумажку и нараспев прочел:

Вовеки проклят будь, шериф!
Твой путь — обман и ложь.
Но час расплаты недалек,
От нас ты не уйдешь!


Читал де Рено хорошо. Выразительно. Но сам текст был херней, честно говоря.

Поездил вволю ты, шериф,
Попридержи-ка прыть.
Довольно грабить бедняков,
Калечить и казнить!


— Ну, что молчите? Как вам это нравится?!

Я пожал плечами.

— Примите поздравления, милорд, вы вошли в историю.

— Зато вы, Гизборн, в историю можете только вляпаться. И не закатывайте глаза!

Я вздохнул. Черт дернул же притащиться! Ладно, изобразим внимание.

— Кстати, про вас тоже есть, да-да, не желаете ли насладиться? — и де Рено развернулся к сморчку:

— Ну-ка, спой нам о Робин Гуде и сэре Гае, давай-давай, не стесняйся, трувер!

Тот послушно затянул, хотя едва мог шевелить разбитыми распухшими губами:

А в это время Робин Гуд
Шел ближней стороной
И незнакомца повстречал
На пустоши лесной.


Промолвил Робин: «Добрый день!»
«Привет!» — сказал другой
.

Что?! То есть, я, встретив в королевском лесу незнакомца, вооруженного до зубов, — а главное, с луком и стрелами! — тут же проникаюсь к нему самыми добрыми чувствами и сходу предлагаю помочь мне в поимке разбойника?! Нет, шериф любит, конечно, повторять, что я идиот, да и наш замечательный король, храни его Господь, тоже что-то такое говорил, но это? Это же… несусветная чушь, прости Господь!

Стоп, а с чего мы с «другом» драться-то начали? Что-то я упустил. А, ладно.

Ну, разумеется, он меня прикончил. Ударом в спину, очень благородно! И как я ему подставился, интересно?

Схватил он голову врага,
Воткнул на длинный лук…

И Робин взял ирландский нож,
Лицо изрезал он;
Один узнал бы Гая, кто
Не женщиной рожден.


Святые угодники, а зачем этот болван отрезанную голову на лук-то насадил? Как он из него стрелять собирался — баланс ведь нарушится? Или будет просто ходить, опираясь, как на палку, и демонстрируя оригинальное «украшение»? Потом, она ж гнить начнет — вонь, мухи роем, жирные такие, мерзкие…

Значит, нож, который мы называем «саксом», сами саксы зовут ирландским? Или это разные ножи? Нет, не думаю. Смертельная штука. Если им колоть, то и кольчугу пробивает, и кожаный доспех. А вот голову им чисто не отрежешь, все эти жилы, хребет, опять же… Да у мертвого и мечом отрубить не получится. Разве только усадить его как-нибудь.

Пречистая Дева! Лицо-то зачем кромсать понадобилось? До неузнаваемости… То есть похвастаться трофеем хотелось, но не хотелось, чтобы опознали, кого он освежевал? Не пойму смысла. А бессмысленные зверства особенно отвратительны. И что, сначала на лук вздел, потом раскраивать начал? Так ведь неудобно. Хотя, если не с силой полосовать, а аккуратно, не торопясь, сначала уши отрезать, потом нос и губы... Щеки еще можно плавными таким движениями… Ф-фу-у-у, гадость какая! Да этот сочинитель просто больной! Нормальный такого не нафантазирует, даже в горячке.

— Гизборн! Заслушались?

Я встряхнулся. Оказывается, певун уже замолчал. Надо что-то сказать, что ли?

— Размер не соблюдается, милорд. Вместо анапеста частенько используется дактиль. Из-за этого ритм безбожно скачет. И в паре строф рифма хромает. Повесить мерзавца за бездарность?

Выражение лица де Рено было мне лучшей наградой.

Sir Guy of Gisburne
alisahansen, ыыыыыыыыыыыыыы! :squeeze: Ну что, обживаем?

Перетащила сюда из флудилки робингудского соо.


Я нашла родовой замок Гизборнов. То есть, на самом деле это замок Каудор, но я теперь представляю родной дом Гая именно таким. В заметке, где была картинка, сказано, что это типичная архитектура для небольших норманнских замков.